[Traducción] 20130503 Changmin de TVXQ y Fly With The Gold, Entrevista en MTV Taiwán

En relación a su aparición en una película japonesa por primera vez…

“No tenía confianza en mí mismo al estar rodeado de palabras y un ambiente al que no suelo estar acostumbrado. El japonés no es mi lengua materna, por eso que si tenía que responder a alguien, como lo marcaba el guión; tenía que traducir las líneas a mi propio idioma antes de interpretar algo. Por eso mi ritmo era demasiado lento y el director me regañaba de vez en cuando”

Changmin reflexionó sobre la dureza del director Izutsu “Había un trabajo a tiempo parcial en una escena en la tienda de tofu. Mi personaje es un experto en bombas así que se supone que debería ser hábil con las manos, pero con el agua y el aire frío mis manos estaban temblando y muchas veces el tofu se rompió. Me equivoqué mucho y el director se enfadó conmigo”. Una vez, mientras el director estaba dando instrucciones para hacer algo, Changmin se puso a llorar en el set de grabación porque no podía hacer lo que le estaban pidiendo que hiciera.

En relación a disfrazarse de mujer…

“Me dieron 3 días para grabar esta escena. Esperaba que cambiasen el guión, pero el director insistió en continuar (la escena es una de las partes claves de la novela porque parece que lo persiguen de manera desesperada haciendo ver que no hay forma de escapar. El personaje de Changmin siempre se salvaba ‘por un pelo’ y tuvo que vestirse como una mujer para ocultarse y poder huir), así que me dio 3 días para que me hiciera a la idea y estuviera listo para rodar la escena”

Una vez que se decidió, Changmin cambió la forma de ver las cosas y empezó a pensar en que debería sacar lo mejor de aquella situación. Incluso habló con el estilista sobre el maquillaje y el estilo que mejor iban con él. Cuando eligieron el estilo, se dio una vuelta preguntando cómo estaba. Tsumabuki, su compañero de rodaje, estaba sorprendido de la pureza que se reflejaba en la cara de Changmin y de su estilo, no pudiendo resistirse lo llamó “Linda”.



Creditos: MTV Taiwán, vía hellomomo_tw
Traducción al inglés: la_dolce_vita_8 
Traducción al español: Shim Changmin GDL (mantener intactos los créditos)

0 Comentarios